1 Samuel 31:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-DSF τη G1887 ADV επαυριον G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3P ερχονται G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι   V-PAN εκδιδυσκειν G3588 T-APM τους G3498 N-APM νεκρους G2532 CONJ και G2147 V-PAI-3P ευρισκουσιν G3588 T-ASM τον G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5140 A-APM τρεις G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G4098 V-RAPAP πεπτωκοτας G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη   N-PRI γελβουε
HOT(i) 8 ויהי ממחרת ויבאו פלשׁתים לפשׁט את החללים וימצאו את שׁאול ואת שׁלשׁת בניו נפלים בהר הגלבע׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1961 ויהי And it came to pass H4283 ממחרת on the morrow, H935 ויבאו came H6430 פלשׁתים when the Philistines H6584 לפשׁט to strip H853 את   H2491 החללים the slain, H4672 וימצאו that they found H853 את   H7586 שׁאול Saul H853 ואת   H7969 שׁלשׁת and his three H1121 בניו sons H5307 נפלים fallen H2022 בהר in mount H1533 הגלבע׃ Gilboa.
Vulgate(i) 8 facta autem die altera venerunt Philisthim ut spoliarent interfectos et invenerunt Saul et tres filios eius iacentes in monte Gelboe
Clementine_Vulgate(i) 8 Facta autem die altera, venerunt Philisthiim ut spoliarent interfectos, et invenerunt Saul et tres filios ejus jacentes in monte Gelboë.
Wycliffe(i) 8 Forsothe in `the tother dai maad, Filisteis camen, that thei schulden dispuyle the slayn men, and thei founden Saul, and hise thre sones, liggynge in the hil of Gelboe; and thei kittiden awei the heed of Saul,
Coverdale(i) 8 On the nexte daye came the Philistynes to spoyle ye slayne, and founde Saul and his thre sonnes lyenge vpon mount Gilboa,
MSTC(i) 8 On the morrow when the Philistines were come to strip them that were slain, they found Saul and his sons lying in mount Gilboa.
Matthew(i) 8 On the morow when the Philistines were come to strippe them that were slaine, they founde Saul and hys thre sonnes lyinge in mount Gelboe.
Great(i) 8 On the morowe when the Philistines were come to spoyle them that were slayne, they founde Saul and hys thre sonnes lyenge in mount Gilboa.
Geneva(i) 8 And on the morowe when the Philistims were come to spoyle them that were slaine, they founde Saul and his three sonnes lying in mount Gilboa,
Bishops(i) 8 On the morow when the Philistines were come to spoyle them that were slaine, they founde Saul and his three sonnes lying in mount Gilboa
DouayRheims(i) 8 And on the morrow the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his three sons lying in mount Gelboe.
KJV(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
KJV_Cambridge(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
Thomson(i) 8 Now on the morrow when the Philistines came to strip the dead, they found Saul, and his three sons, fallen on the mountains of Gelbua.
Webster(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
Brenton(i) 8 And it came to pass on the morrow that the Philistines come to strip the dead, and they find Saul and his three sons fallen on the mountains of Gelbue.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐγενήθη τῇ ἐπαύριον ἔρχονται οἱ ἀλλόφυλοι ἐκδιδύσκειν τοὺς νεκροὺς, καὶ εὑρίσκουσι τὸν Σαοὺλ καὶ τοὺς τρεῖς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐπὶ τὰ ὄρη Γελβουέ.
Leeser(i) 8 And it came to pass on the morrow, that the Philistines came to strip the slain; and they found Saul and his three sons fallen on mount Gilboa’.
YLT(i) 8 And it cometh to pass on the morrow, that the Philistines come to strip the wounded, and they find Saul and his three sons fallen on mount Gilboa,
JuliaSmith(i) 8 And it will be on the morrow, and the rovers will come to strip the wounded, and they will find Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
Darby(i) 8 And it came to pass the next day, that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his three sons fallen on mount Gilboa.
ERV(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
ASV(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
Rotherham(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul, and his three sons, lying prostrate in Mount Gilboa.
CLV(i) 8 And it comes to pass on the morrow, that the Philistines come to strip the wounded, and they find Saul and his three sons fallen on mount Gilboa,
BBE(i) 8 Now on the day after, when the Philistines came to take their goods from the dead, they saw Saul and his three sons dead on the earth in Mount Gilboa.
MKJV(i) 8 And it happened on the next day, the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
LITV(i) 8 And it happened on the next day, the Philistines came to strip the wounded. And they found Saul and his three sons fallen down on Mount Gilboa.
ECB(i) 8 And so be it, on the morrow, when the Peleshethiy come to strip the pierced, they find Shaul and his three sons fallen in mount Gilboa:
ACV(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
WEB(i) 8 On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
NHEB(i) 8 It happened on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
AKJV(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
KJ2000(i) 8 And it came to pass the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
UKJV(i) 8 And it came to pass on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
TKJU(i) 8 And it came to pass on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in Mount Gilboa.
EJ2000(i) 8 ¶ And it came to pass on the next day when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in Mount Gilboa.
CAB(i) 8 And it came to pass on the next day that the Philistines came to strip the dead, and they found Saul and his three sons fallen on the mountains of Gilboa.
LXX2012(i) 8 And it came to pass on the morrow that the Philistines come to strip the dead, and they find Saul and his three sons fallen on the mountains of Gelbue.
NSB(i) 8 The next day the Philistines came to strip the dead. They found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.
ISV(i) 8 The Philistines Desecrate Saul’s Body
The next day, the Philistines came to strip the dead, and they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
LEB(i) 8 And then* the next day, the Philistines came to strip the dead and they found Saul and his three sons lying dead on Mount Gilboa.
BSB(i) 8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
MSB(i) 8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
MLV(i) 8 And it happened on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in Mount Gilboa.
VIN(i) 8 The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
Luther1545(i) 8 Des andern Tages kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine drei Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa.
Luther1912(i) 8 Des andern Tages kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine drei Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa
ELB1871(i) 8 Und es geschah am folgenden Tage, da kamen die Philister, um die Erschlagenen auszuziehen; und sie fanden Saul und seine drei Söhne auf dem Gebirge Gilboa liegen.
ELB1905(i) 8 Und es geschah am folgenden Tage, da kamen die Philister, um die Erschlagenen auszuziehen; und sie fanden Saul und seine drei Söhne auf dem Gebirge Gilboa liegen.
DSV(i) 8 Het geschiedde nu des anderen daags, als de Filistijnen kwamen, om de verslagenen te plunderen, zo vonden zij Saul en zijn drie zonen, liggende op het gebergte Gilboa.
Giguet(i) 8 ¶ Et, le lendemain, les vainqueurs dépouillèrent les morts; ils trouvèrent Saül et ses trois fils gisant dans les montagnes de Gelboé.
DarbyFR(i) 8
Et il arriva que, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les tués; et ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Guilboa.
Martin(i) 8 Or il arriva que dès le lendemain les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils étendus sur la montagne de Guilboah.
Segond(i) 8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses trois fils tombés sur la montagne de Guilboa.
SE(i) 8 Y aconteció al siguiente día, que viniendo los filisteos a despojar los muertos, hallaron a Saúl y a sus tres hijos tendidos en el monte de Gilboa;
ReinaValera(i) 8 Y aconteció el siguiente día, que viniendo los Filisteos á despojar los muertos, hallaron á Saúl y á sus tres hijos tendidos en el monte de Gilboa;
JBS(i) 8 ¶ Y aconteció al siguiente día, que viniendo los filisteos a despojar los muertos, hallaron a Saúl y a sus tres hijos tendidos en el monte de Gilboa;
Albanian(i) 8 Të nesërmen Filistejtë erdhën për të zhveshur të vrarët dhe gjetën Saulin dhe tre bijtë e tij të rënë në malin Gilboa.
RST(i) 8 На другой день Филистимляне пришли грабить убитых, и нашли Саула и трех сыновей его, павших на горе Гелвуйской.
Arabic(i) 8 وفي الغد لما جاء الفلسطينيون ليعرّوا القتلى وجدوا شاول وبنيه الثلاثة ساقطين في جبل جلبوع.
Bulgarian(i) 8 А на следващия ден филистимците дойдоха да съблекат убитите и намериха Саул и тримата му сина паднали на хълма Гелвуе.
Croatian(i) 8 Kad su sutradan došli Filistejci da oplijene pobijeđene, nađoše Šaula i njegova tri sina gdje leže na gori Gilboi.
BKR(i) 8 A když bylo nazejtří, přišli Filistinští, aby zloupili pobité; i nalezli Saule a tři syny jeho ležící na hoře Gelboe.
Danish(i) 8 Og det skete den anden Dag, da Filisterne kom for at plyndre de ihjelslagne, at de fandt Saul og hans tre Sønner faldne paa Gilboas Bjerg.
CUV(i) 8 次 日 , 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 , 看 見 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 ,
CUVS(i) 8 次 日 , 非 利 士 人 来 剥 那 被 杀 之 人 的 衣 服 , 看 见 扫 罗 和 他 叁 个 儿 子 仆 倒 在 基 利 波 山 ,
Esperanto(i) 8 En la sekvanta tago venis la Filisxtoj, por senvestigi la mortigitojn; kaj ili trovis Saulon kaj liajn tri filojn falintajn sur la monto Gilboa.
Finnish(i) 8 Ja toisena päivänä tulivat Philistealaiset ryöstämään tapetuita ja löysivät Saulin ja kolme hänen poikaansa makaavan Gilboan vuorella.
FinnishPR(i) 8 Seuraavana päivänä filistealaiset tulivat ryöstämään surmattuja ja löysivät Saulin ja hänen kolme poikaansa kaatuneina Gilboan vuorella.
Haitian(i) 8 Nan denmen apre batay la, moun Filisti yo tounen pou pran zam ki te sou kadav sòlda mouri yo, yo jwenn kadav Sayil ak kadav twa pitit gason l' yo kouche atè sou mòn Gilboa a.
Hungarian(i) 8 És történt másnap, mikor a Filiszteusok kimentek, hogy kirabolják az elesetteket, megtalálták Sault és az õ három fiát, a kik a Gilboa hegyén esének el.
Indonesian(i) 8 Besoknya ketika orang Filistin datang untuk merampoki mayat-mayat, mereka menemukan Saul dan ketiga putranya sudah tewas di pegunungan Gilboa.
Italian(i) 8 Or il giorno appresso i Filistei vennero per ispogliar gli uccisi; e trovarono Saulle e i suoi tre figliuoli che giacevano in sul monte di Ghilboa.
ItalianRiveduta(i) 8 L’indomani i Filistei vennero a spogliare i morti, e trovarono Saul e i suoi tre figliuoli caduti sul monte Ghilboa.
Korean(i) 8 그 이튿날 블레셋 사람들이 죽은 자를 벗기러 왔다가 사울과 그 세 아들이 길보아산에서 죽은 것을 보고
Lithuanian(i) 8 Kitą dieną filistinai, atėję apiplėšti užmuštųjų, rado Saulių ir jo tris sūnus žuvusius ant Gilbojos kalno.
PBG(i) 8 A nazajutrz przyszli Filistynowie, aby odzierali pobite; i znaleźli Saula, i trzech synów jego leżących na górze Gielboe.
Portuguese(i) 8 No dia seguinte, quando os filisteus vieram para despojar os mortos, acharam Saul e seus três filhos estirados no monte Guilboa.
Norwegian(i) 8 Dagen efter kom filistrene for å plyndre de falne; da fant de Saul og hans tre sønner liggende på Gilboafjellet.
Romanian(i) 8 A doua zi, Filistenii au venit să desbrace pe cei morţi, şi au găsit pe Saul şi pe cei trei fii ai lui căzuţi pe muntele Ghilboa.
Ukrainian(i) 8 І сталося другого дня, і прийшли филистимляни, щоб пообдирати трупи, та й знайшли Саула та трьох синів його, що лежали на горі Ґілбоа.